Ich brauche mal eure Hilfe:
Aus dem Hackerumfeld kenne ich das Konzept von "Metafragen", die man vermeiden sollte, wenn man schnell Hilfe will (erklärt hier: http://metafrage.de/). Im Englischen scheint "meta question" was anderes zu bedeuten.
Wie würdet ihr "Vermeide Metafragen" übersetzen, im Kontext eines englischen Leitfadens für einen englischen Firmenchat?
@rash Geht gefühlt in die Richtung https://xyproblem.info/ und https://dontasktoask.com/
Mir fällt ander spontan leider auch nicht ein wie sich das auf deutsch als ein Begriff formulieren ließe.