Ich brauche mal eure Hilfe:
Aus dem Hackerumfeld kenne ich das Konzept von "Metafragen", die man vermeiden sollte, wenn man schnell Hilfe will (erklärt hier: metafrage.de/). Im Englischen scheint "meta question" was anderes zu bedeuten.
Wie würdet ihr "Vermeide Metafragen" übersetzen, im Kontext eines englischen Leitfadens für einen englischen Firmenchat?

Hintergrund: Im Engineering Team bekommen wir häufiger so Fragen wie "Is subsystem XY working?", worauf die direkte Antwort von "Monitoring says yes" quasi nie hilfreich ist, und die eigentliche Frage quasi immer "I tried XY and expected Z to happen, but it didn't. Can someone help me?" ist.

Follow

@rash Geht gefühlt in die Richtung xyproblem.info/ und dontasktoask.com/
Mir fällt ander spontan leider auch nicht ein wie sich das auf deutsch als ein Begriff formulieren ließe.

Sign in to participate in the conversation
chaos.social

chaos.social – a Fediverse instance for & by the Chaos community