@WelshPixie in Portuguese we have:
"the place where Judas lost his boots" = middle of nowhere
"seven dogs at a bone" = a very competitive environment/situation
"counting the eggs in the chicken's ass" = making plans assuming the outcome of something will be positive (perhaps too positive)
"the color of a donkey as it is running away" = some undefined/unrecognizable color
"beating the boots" = passing away
"making brick" = being dead
"making worm" = also being dead
@megfault @WelshPixie making worm is my fav
@megfault @WelshPixie we’d say “Counting your chickens before they’ve hatched” but I like eggs in the arse way better!
I wonder how many things I say would be local to NZ 🤔