Follow

Hat jemand gerade eine gute deutsche Übersetzung für „ requirements“

Nicht funktional ist halt bescheuert.

@stressbuerger non Functional ist nicht einfach zu übersetzen. "keine schlüssel funktionalität" oder "unkritische anforderung" sind nur so ähnlich.

@Wifi_cable ich hätte dazuschreiben sollen worum es geht. 😆

Es geht um Software Specification Requierements. Beschreibt dabei ja im Grunde einen Funktionsrahmen.

@stressbuerger Mir war klar worum es geht.
Ich glaube trockener Humor ist bei Fremden gar nichts so einfach zu erkennen, besonders wenn es in Textform ist.

Sign in to participate in the conversation
chaos.social

chaos.social – a Fediverse instance for & by the Chaos community